1. Aiutiamoci con le traduzioni!

    di , il 25/5/2007 20:09

    Ciao a tutti, per esigenza personale e su suggerimento della Redazione proviamo a creare questo spazio nel quale aiutarci in caso di difficoltà nell'interpretare un sito, un documento, una guida o qualunque cosa sia scritto in una lingua diversa dalla nostra e che non conosciamo! ad esempio io sto cercando qualcuno che conosca l'estone per tradurre una frase dal sito delle ferrovie estoni (frase che ovviamente non viene riportata nè in inglese, nè in altre lingue più 'comuni'...).

    La frase in questione è la segente:

    Alates 27.maist 2007 kehtib Tallinn-Moskva-Tallinn ja Tallinn-Peterburi-Tallinn liinidel uus sõiduplaan. Vaata täpsemalt siit!

    Grazie a tutti!!

  2. aurora
    , 21/8/2007 22:04
    (traduzione molto veloce, grossolana e casereccia dell'articolo pubblicato da davovad. la versione originale è qui:
    http://www.turistipercaso.it/viaggi/forum/testo_guide.asp?ID=27794)


    L'uragano "Dean" ha perso nuovamente intensità scendendo alla categoria 2, con venti massimi di 165 chilometri per ora, nel suo avanzamento per la penisola di Yucatan (Messico), ma potrebbe fortificarsi uscendo alle acque calde dal Golfo del Messico.
    I meteorologi del Centro Nazionale di Uragani dell'USA (CNH), con sede a Miami, hanno indicato che "Dean" fu ridotto ad uragano di categoria 2 nella scala di intensità Saffir-Simpson, di un massimo di 5.
    Speriamo che "Dean" abbandoni la penisola di Yucatan nelle ultime ore del pomeriggio di oggi e può esser che si fortifichi una volta che si trovi nelle acque calde del Golfo del Messico, prima di colpire le coste continentali messicane, dice Jamie Rohne, meteorologo del CNH.
    Continua ad essere un uragano molto "pericoloso", ha sottolineato l'esperto del CNH.
    "Dean" presentava venti massimi sostenuti di 165 chilometri per ora, con raffiche più forti, dopo che si abbattesse questa mattina alla penisola di Yucatan con venti di 250 chilometri per ora, categoria 5.
    Una volta in terra il ciclone ha perso forza fino a scendere alla categoria 2. Benché l'intensità dei suoi venti si sia debilitata, i meteorologi pronosticano che "Dean" abbandonerà come uragano la penisola di Yucatan per la baia di Campeche.
    Il sistema si muove verso l'ovest ad una velocità di trasferimento di 32 chilometri per ora e si aspetta un leggero giro verso l'ovest-nordovest nel giorno di oggi.
    Le proiezioni del CNH indicano che l'occhio del ciclone raggiungerà il sud della baia di Campeche nelle prossime ore.
    Alle 15.00 GMT di oggi il vortice di "Dean" era localizzato all'interno della penisola di Yucatan vicino alla latitudine 19,0 gradi nord e della longitudine 89,6 gradi ovest, a circa 150 chilometri all'ovest-nordovest di Chetumal ed a circa 140 chilometri al sudest di Campeche.
    Il governo del Belize ha alzato l'avviso di uragano,( passo del sistema in 24 ore), e ha emesso un avviso di temporale tropicale.
    Il governo del Messico ha esteso un avviso di uragano da Veracruz a Tampico e si mantiene un avviso di uragano per tutto il costa est di Yucatan, dalla frontiera del Belize col Messico fino al nord di Cancun.
    Si è attivato anche un avviso di uragano durante il costa ovest di Yucatan, dal sud di Progresso fino a Veracruz e sta in vigore una vigilanza di uragano, passo del sistema in 36 ore, per la costa del Golfo del Messico, dal nord di Veracruz a Tampico.
    Inoltre, si è emesso un avviso di temporale tropicale da Tampico fino a La Pesca.
    Si aspetta che nelle prossime ore rimettano gradualmente le mareggiate ciclonice durante il costa est di Yucatan, benché la zona della baia di Campeche potrebbe soffrire inondazioni di tra 1,83 e 2,44 metri al di sopra dei livelli normali della marea.
    "Dean" ha lasciato almeno sette morti - tre in Haiti, due in Dominica, uno in Santa Lucía ed uno più in Repubblica Dominicana - e centinaia di migliaia di persone hanno dovuto essere evacuate o cercare rifugio in seguito al suo passaggio.
  3. mongiove
    , 2/6/2007 20:49
    purtroppo non so neppure il russo, :-)
    c'era la versione russa del sito, ma non riportava la stessa frase (che era messa in evidenza nella sezione estone del sito) ma sulla base del numero 27 nella frase ho intuito che potesse essere la stessa cosa ed ho tradotto tutta la versione russa del sito in inglese tramite un sito di traduzioni online.
    rimane il problema che non sono riuscita a capire se è possibile acquistare online i biglietti ferroviari, ma nel sito non è proprio indicato, quindi non è più un problema di traduzione ma di informazione!! :-)
  4. aurora
    , 30/5/2007 22:50
    ciao mongiove,
    scusami in che senso tramite la versione in russo?
    nel sito oltre all'estone c'era la frase in russo?
    o conosci il russo?
  5. mongiove
    , 30/5/2007 21:01
    grazie per l'interessamento. sono riuscita a tradurre tramite la versione in russo!
    ho usato il sito http://www.costedelsud.it/servizi/traduttore.asp
    mi sembra molto utile e completo.
    comunque spero che questo forum possa essere utile per altre esigenze!! :-)
  6. Fabio Glorioso
    , 30/5/2007 07:24
    http://www.freetranslation.com/
    non c'è l'estone ma può essere d'aiuto per altri
  7. aurora
    , 28/5/2007 13:08
    ciao!!!
    non conosco l'estone...ma vedo se riesco a rintracciare una mia collega...appena ho qualcosa scrivo!
    ;) ciao
  8. mongiove
    , 25/5/2007 20:09
    Ciao a tutti, per esigenza personale e su suggerimento della Redazione proviamo a creare questo spazio nel quale aiutarci in caso di difficoltà nell'interpretare un sito, un documento, una guida o qualunque cosa sia scritto in una lingua diversa dalla nostra e che non conosciamo! ad esempio io sto cercando qualcuno che conosca l'estone per tradurre una frase dal sito delle ferrovie estoni (frase che ovviamente non viene riportata nè in inglese, nè in altre lingue più 'comuni'...).
    La frase in questione è la segente:
    Alates 27.maist 2007 kehtib Tallinn-Moskva-Tallinn ja Tallinn-Peterburi-Tallinn liinidel uus sõiduplaan. Vaata täpsemalt siit!
    Grazie a tutti!!